Interpreting services are a useful, but expensive, resource. Following these tips can help the consultation be successful.
Last updated
on 19.04.2018
Before
Ensure language spoken by the patient is recorded accurately so an interpreter can be booked in-person or telephone service available for the appointment
On some occasions a family or friend interpreter may be used in a non-clinical setting
In a clinical setting, they should not be used to ensure privacy for the patient
Using a family or friend may mean missing a history of violence or trafficking
Prepare your conversation
During consultation
Brief the interpreter: ask them to explain in short sentences and to only translate what you say
Ask them to try not to explain situations themselves
If you are not happy with a telephone interpreter, hang up and start a new request
Speak to the patient, not the interpreter: i.e. maintain eye contact, don’t use the third person
Be concise
After
Document the interpreter's details
Telephone interpreting is an expensive service - don't keep them on hold while you type up your notes!
Ensure need for interpreter is documented on patient's record, as well as any onward referrals